Om betydningen til etterhengt ‘da’ og andre ikke-sannhetsfunksjonelle ord: Hvilke forskningsmetoder skal vi bruke? Kaja Borthen Institutt for språk og.

Slides:



Advertisements
Liknende presentasjoner
Grunnleggende spørsmål om naturfag
Advertisements

1 Kaja Borthen Institutt for språk og litteratur, NTNU Om småord som ‘jo’, ‘da’ og ‘visst’: Hva bidrar de med? Norsk Oversetterforenings.
Undervisning av etterstilt ‘da’ i norsk som andrespråk Kaja Borthen og Sissel V. Robbins Seksjonsmøte norskseksjonen ISL Fredag 29/
Analyse Hva slags analyse vi kan utføre, er avhengig av det materialet du har. Vi gjør analyser også kalt bearbeidelse underveis. Og vi benytter også som.
Lesing og minoritetselever LUT 2, 8. sept 2009 Marit S. Solem.
Holdninger til helseforsikring
Kommunalt råd for mennesker med nedsatt funksjonsevne
Alkoholbruk blant unge i Agder
En faktor i utvikling av teori om sinnet og sosial kompetanse
Oppgavestruktur <Fag> <Navn> Institutt for statsvitenskap
Kvantitativ metode med vekt på survey – del
ELEVUNDERSØKELSEN Høsten 2016.
Nord-Odal kommune - Kommunesammenslåing.
Skrivekurs Innhold: Analyse av oppgavetekst Begrepsavklaring
RETORIKK KUNSTEN Å OVERBEVISE.
Bruk av teori i empirisk forskning
Prosjekttittel Ditt navn | Lærerens navn | Skolen din
VIS DETTE LYSBILDET: INTRODUKSJON
Muntlig vurdering – å veilede andre
Dag Wiese Schartum, AFIN
VELKOMMEN TIL HØSTENS FORELDREMØTE I 2C
Dokumentasjon og systemutvikling som regelverksutvikling
Gang.
Synlighet og oppslutning
Identitet handler om hva du tror er den dypeste og mest virkelige virkeligheten, om hvem eller hva som beskriver denne virkeligheten, hvordan du forholder.
Framgangsmåte i mobbesaker
Statistikk 2 Sentral- og spredningsmål
Forskningsprosjekt, tittel
Norsk e-helsebarometer 2017
PRESENTASJONER Minutter Foiler Font 10 –
Sett inn riktig form av adjektivene, med artikkel hvis nødvendig.
Studieverkstedet v/ Grethe Moen Johansen
Kommunikasjon.
Forskningsopplegg og metodekombinasjon Tommy Tranvik, AFIN
Toleransevinduet Lærer forklarer. Snakke om at læring, vennskap og deltakelse får vi bare til når vi er inne i toleransevinduet. Noen har smale, noen har.
Studentenes skriveprosess – må hodet alltid bli så «tungt og tomt»?
Samtaletrekk B – Samarbeid
Den matematiske samtalen
Fra idé til publikasjon
Utforskende undervisning A – Forarbeid
Bruk av muntlig i fremmedspråk- klasserommet
KOMPETANSE FOR MANGFOLD
Samtaletrekk B – Samarbeid
Matematikk på ungdomstrinnet
Oppslutning & Verving Forrige gang, på uke 7 i januar… der var de aller fleste av dere…, jobbet vi også med hvordan være synlige, hvordan vise frem forbundet.
j. Skriv om slik at setningene betyr omtrent det samme
La elevene løse oppdraget B – Samarbeid
Lytteforståelse Rammeverket
Retoriske appellformer
Evaluering av Hovedavtalen
Bruk av muntlig i fremmedspråk- klasserommet
SAMM Systematisk Arbeid Med Motivasjon i ungdomsskole
Velkommen til foreldremøte
Vi beklager, men opptaket mangler for første del av talen
Gjør greie for nasjonalromantiske trekk
Når du blir «pusha» til å gjøre noe du egentlig ikke vil…
Dag Wiese Schartum, AFIN
Aktiv lytting gjennom fem steg.
FAGFORNYELSEN hva innebærer det -hvordan jobber vi i Færder
FAGFORNYELSEN hva innebærer det -hvordan jobber vi i Færder
Hvordan få forståelse for smidige metoder i organisasjonen – eller Mellommenneskelige og ”myke” utfordringer i smidige prosjekter Vidar Moe, mars 2006.
Modul 4 – Dynamisk kartlegging
Hvordan lærer vi best? Kurs 4
Tilpasset opplæring Kurs 5
Bruk av muntlig i fremmedspråk klasserommet
Modul 4 – Dynamisk kartlegging
Utskrift av presentasjonen:

Om betydningen til etterhengt ‘da’ og andre ikke-sannhetsfunksjonelle ord: Hvilke forskningsmetoder skal vi bruke? Kaja Borthen Institutt for språk og litteratur, NTNU Elena Karagjosova Berlin

Fenomen: etterhengt ‘da’ Hva er forskjellen mellom a- og b-versjonene? (1)a. Orker du å stå opp så tidlig på morgenen, da? b. Orker du å stå opp så tidlig på morgenen? (2)a. Kom og si god natt til meg, da! b. Kom og si god natt til meg! (3)a. De er jo flyktninger, da. b. De er jo flyktninger. (4)a. Godt jeg kom hjem sent, da! b. Godt jeg kom hjem sent!

Utfordringer Intuisjonene våre om betydningen til etterhengt ‘da’ er vage Effekten av etterhengt ‘da’ forandrer seg fra ytring til ytring – Vanskelig å skille mellom iboende betydning (semantisk innhold) og kontekstspesifikk tolkning (pragmatisk innhold)

Tidligere forskning på ‘da’ Fretheim (1991): – Det fins to etterhengte ‘da’; slutningspartikkelen da og forsterkeren da Fretheim, Boateng og Vaskó (2003): – ‘Da’ er en slutningspartikkel – «Da […] metarepresents the set of contextual assumptions that would make the […] proposition true” (2003:63) Fretheim (2014): Semantikken til ‘da’: – “Test for relevance the assumption that the expressed proposition p is mutually manifest.” (Fretheim, 2014:8) Borthen (under publisering): Ikke enig i noen av disse analysene – …… –…–… Se også Lind (1992), Fretheim (1989; 1993, 2000), Fretheim & van Dommelen (2012), Knudsen (20012), Borthen et al. (2013)

Pragmatiske partikler og metode Forskning på pragmatiske partikler preges ofte av forskernes ulike syn på hva disse ordene betyr Kanskje kan dette knyttes til metode? Forslag: Basere analysene av pragmatiske partikler på mer omfattende og mer variert empiri 1.Oppkonstruerte eksempler og introspeksjon 2.Korpusundersøkelser 3.Spørreskjemaer med åpne spørsmål 4.Spørreskjemaer med svaralternativer 5.Oversettelsesdata 6.Psykolingvistiske eksperimenter 7.Teoretisk modellering

Metode 1: Oppkonstruerte eksempler og introspeksjon Framgangsmåte: Forskeren lager et eksempel med det ordet/fenomenet han studerer og vurderer selv hvilken effekt ordet har på ytringen (1) Anne: Hva heter du? Nils 1 : Det vet du. Jeg heter Nils. Nils 2 : Det vet du. ??Jeg heter Nils, da. Nils 3 : Det vet du. Jeg heter jo Nils. Fordeler: – Kan avdekke negative data (når ordet IKKE kan brukes) – Raskt og lite ressurskrevende Ulemper: – Kan påvirkes av forskerens hypoteser => ikke nødvendigvis objektivt – Forskeren har ikke nødvendigvis rik nok fantasi til å komme på alle mulige bruksmåter for ordet => Fare for empiriske hull

Metode 2: Korpusstudier Framgangsmåte, korpusundersøkelse av ‘da’ 1.Innsamling av 251 autentiske diskursutdrag (tekst/lyd- eller videoopptak) med etterhengt ‘da’ (Tekstlaboratoriet, UiO) 2.Mønstre i diskursen? – I hvilken type ytringer opptrer ‘da’ ? – I hvilke stadier av samtalen opptrer ‘da’ typisk? – Hvilke andre ord opptrer ‘da’ typisk sammen med? –…–… 3.Vurdering basert på forskerens intuisjoner – «Hva kommuniseres med ytringen når ‘da’ er tilstede sammenlignet med hva som ville blitt kommunisert dersom ‘da’ ikke var til stede? 4.Formell analyse => forklarende – Semantikk (iboende betydning) for ‘da’ – Pragmatikk (kontekstuelt avhengig tolkning)

Mønstre i diskursen I den tidligere litteraturen er det blitt observert at etterhengt ‘da’ iblant får ytringen til å framstå som en konklusjon Eksempler på konklusjonsfortolkning fra korpusundersøkelsen: – Ja, da får jeg vel stikke, da. (OB) – Jaja, så får hun hygge seg i Sargents selskap, da. (OB) – Da sees vi på festen, da. (OB) – Nåja, så vil jeg ikke, da. (OB) – Godt jeg kom hjem seint, da. (OB) – Da har ho vel makt over deg og, da. (OB) – Den måtte være kysse-ekte allikevel, da. (OB) – Jammen så må vi vel heller sette i gang og så, da! (OB) – Må være på en date da (Nota 26:1) Når ytringer med etterhengt ‘da’ forstås som en konklusjon er det nesten alltid et referensielt ‘da’ eller ‘så’ tidligere i setningen Antyder at etterhengt ‘da’ må ha en annen funksjon i tillegg til det å antyde at dette er en konklusjon

Vurdering av minimale par a) - Ville jeg fått jobb som værdame på TV2? Arne A. Jensen stirrer nøye og granskende og blir revesmal i øynene. Den høflige og perfekte verten på sjefskontoret til TV2 kjemper om fremdeles å forbli «vennlig tilstede». – He-he. Orker du å stå opp så tidlig om morgenen, da? b) - Ville jeg fått jobb som værdame på TV2? Arne A. Jensen stirrer nøye og granskende og blir revesmal i øynene. Den høflige og perfekte verten på sjefskontoret til TV2 kjemper om fremdeles å forbli «vennlig tilstede». – He-he. Orker du å stå opp så tidlig om morgenen? => Hvordan tolkes ytringen? Hva bidrar ‘da’ med? Hva er forskjellen mellom diskursutdragene med og uten ‘da’?

Korpusstudier Fordeler: – Avdekker mønstre i diskursen som oppkonstruerte eksempler ikke gir tilgang til – Avdekker mye større variasjon av bruksmåter enn ved oppkonstruerte eksempler => mindre fare for empiriske hull Ulemper: – Gir ikke tilgang på negative data – Forskerens intuisjon er ikke nødvendigvis helt til å stole på kan påvirkes av egne hypoteser kan påvirkes av det å eksponeres for unormalt mange eksempler på fenomenet

Metode 3: Spørreskjema med åpne spørsmål Spørreskjema om etterhengt ‘da’ – 12 autentiske diskursutdrag med ‘da’ valgt ut fra korpus – 3 ulike spørreskjemaer med 4 utdrag hver, 30 informanter per spørreskjema (90 informanter i alt) – Informantene ble bedt om å oppgi alder, kjønn og dialekttilhørighet – Oppgave: kommenter bidraget til ‘da’ i hvert av de 4 tekstutdragene

Instruksjon I denne undersøkelsen ønsker vi å vite hvordan du oppfatter bidraget til ordet ‘da’ i de nummererte tekstutdragene som du blir presentert for nedenfor. a)-tekstene er slik de forekom opprinnelig mens b)-tekstene er konstruert av oss for at du skal ha noe å sammenligne med når ‘da’ er tatt bort. Fokuser på setningene i fet skrift. Bruk språkfølelsen din og fortell hvordan du oppfatter bidraget til ‘da’ og eventuelle forskjeller mellom ytringene med ‘da’ og uten ‘da’. Du kan for eksempel forestille deg at en utlending har spurt deg om hva som er forskjellen mellom å ha med ‘da’ og å ikke ha med ‘da’ i de aktuelle ytringene, og om hva som er mest naturlig. Ingen svar er feil! Vær klar over at effekten av ‘da’ kan forandre seg fra eksempel til eksempel. Ikke diskuter svarene dine med noen.

Fra spørreskjemaet (1) a) - Så jeg ga deg et sjokk med andre ord? – Nettopp. Men det var et deilig sjokk. – Onkel Sverre! Lød Tores stemme fra barneværelset. – Onkel Sverre, kom og si god natt til meg, da! b) - Så jeg ga deg et sjokk med andre ord? – Nettopp. Men det var et deilig sjokk. – Onkel Sverre! Lød Tores stemme fra barneværelset. – Onkel Sverre, kom og si god natt til meg! Forskjeller mellom (1a) med ‘da’ og (1b) uten ‘da’: …….. ………………………………………………………………………………………

Fra spørreskjemaet (1) a) - Så jeg ga deg et sjokk med andre ord? – Nettopp. Men det var et deilig sjokk. – Onkel Sverre! Lød Tores stemme fra barneværelset. – Onkel Sverre, kom og si god natt til meg, da! -22 av 30: «anmodning, oppfordring, ønske, mer bedende, mindre sint» b) - Så jeg ga deg et sjokk med andre ord? – Nettopp. Men det var et deilig sjokk. – Onkel Sverre! Lød Tores stemme fra barneværelset. – Onkel Sverre, kom og si god natt til meg! -22 av 30: «ordre, befaling, kommando» -A

Løøøp! (U)Rimelig autoritær «Du løper fordi jeg sier det»

Løøøp, da ! Litt mindre autoritær Mer forhandling

Spørreskjema med åpne spørsmål Ulemper – Informantene har ikke nødvendigvis bevisst tilgang til intuisjonene sine og nødvendig ordforråd – Informantenes svar må i stor grad tolkes av forskeren Peker disse svarene på det samme? – «I a) med ‘da’ mer en oppfordring, i b) uten ‘da’ mer en ordre» – «Uten ‘da’ virker Tore sintere» – Ikke nødvendigvis klart hva resultatene betyr Hva betyr det hvis 6 av 30 informanter kommer med en uttalelse som støtter min hypotese? Er de 24 andre uenige? Fordeler – Involverer uavhengige informanter => potensielt mer overbevisende forskningsresultater – Kompenserer for «hull» i forskerens observasjoner! – Kan brukes som pilotstudier for spørreskjema med lukkede spørsmål eller psykolingvistiske eksperimenter

Metode 4: Spørreskjema med lukkede spørsmål (2)a) Lars: har hørt at Lauren Hill – hun damen i bandet – er rasist, og ikke vil at de hvite skal kjøpe platene deres, men jeg vet ikke om det er sant. De er flyktninger, da. Hvilket land er de fra igjen? b) Lars: har hørt at Lauren Hill – hun damen i bandet – er rasist, og ikke vil at de hvite skal kjøpe platene deres, men jeg vet ikke om det er sant. De er flyktninger. Hvilket land er de fra igjen? For hver av påstandene i 1-4, kryss av for ENIG eller UENIG: 1)Når ‘da’ er til stede blir ytringen i større grad relatert til spørsmålet om hvorvidt Lauren Hill er rasist eller ikke. ENIG □UENIG □ 2) Når ‘da’ er til stede får ytringen et mer muntlig og uformelt preg. ENIG □UENIG □ 3)Når ‘da’ er til stede virker den som snakker sintere. ENIG □UENIG □ 4)Når ‘da’ er til stede virker den som snakker sikrere i sin sak. ENIG □UENIG □

Spørreskjema med lukkede spørsmål Fordeler – En type test der man kan måle statistisk signifikans – Man vil kunne teste faktorer som informantene ikke nødvendigvis kommer på av seg selv ved åpne spørsmål Ulemper – Kun aktuelt når forskeren har velfunderte hypoteser (bør utføres etter at man har gjennomført korpusundersøkelse og spørreskjema med åpne spørsmål) – Det er ikke alle betydningsaspekter man kan teste på denne måten

Metode 5: Oversettelsesstudier Framgangsmåte, oversettelse av ‘da’ – Søk etter etterhengt ‘da’ i parallellkorpus mellom norsk, engelsk og tysk NorskTyskEngelsk Hva gjør din mor? Gjør? Nei ingenting, hun er bare hjemme. Og din far da? Was macht deine Mutter? Was sie macht? Nein, nichts, sie is nur zu Hause. Aber dein Vater? What does your mother do? Do? She doesn’t do anything, she just stays home. Well what about your father? De første ordene Mats sa til meg på festen: Er du så sjenert du da? Die ersten Worte, die Mats auf dem Fest zu mir sagte: Bist du etwa so schüchtern, du? The first words Matt said to me at the party: Are you really so shy?

Resultater for etterhengt ‘da’ Engelske ekvivalenter Tyske ekvivalenter Observasjoner: Etterhengt ‘da’ blir nokså ofte oversatt med ord med adversativ betydning (well, now, really, oh, doch) => Må forklares Etterhengt ‘da’ blir ofte oversatt med ord som knytter ytringen til den foregående diskursen (then, denn, …) Øthenwellnowreallyoh(andre) Ødenndanndochjaschonna(andre)

Oversettelses-studier Fordeler: – Mer objektive data enn forskerens intuisjoner – Kan avdekke mer «abstrakte» betydningsaspekter enn det informanter er i stand til å formulere – Ekvivalentene => tilgang til forskning på ord med relaterte eller delvis overlappende betydninger i andre språk Ulemper: – Relativt lite data (kommer an på ordet) – Relativt komplekse resultater; må fortolkes

Metode 6: Psykolingvistiske eksperimenter Metode: Sammenligne lesehastighet for setningen i rødt: (3)Anne:Du skulle hørt alt bråket her i går kveld. Det var helt forferdelig. Per:Godt jeg kom hjem sent, da. Tross alt. (4) Anne:Du skulle hørt alt bråket her i går kveld. Det var helt forferdelig. Per:Godt jeg kom hjem sent. Tross alt. Hypotese: Setningen i rødt i (3) vil leses og forstås raskere enn den i (4) …fordi betydningen til ‘da’ tilsier at ytringen skal forstås i lys av en argumentasjon der alternative synspunkter settes opp mot hverandre

Psykolingvistiske eksperimenter Ulemper: – Krever klare hypoteser som kan testes ut – Arbeidskrevende Fordeler: – Mer objektive resultater – Kan avdekke aspekter ved ‘da’ som språkbrukeren ikke er seg bevisst eller ikke kan uttrykke seg om, men som spiller en rolle for prosessering

Oppsummering, metode Vi foreslår at forskning på betydningen til de aller vageste og flertydige ordene vi har, ideelt sett bør involvere et helt «batteri» av metoder, bl.a.: 1.Korpusstudier 2.Oppkonstruerte eksempler + introspeksjon 3.Spørreskjema med åpne spørsmål 4.Spørreskjema med lukkede spørsmål 5.Oversettelsesstudier 6.Psykolingvistiske eksperimenter – + Teoretisk modellering

Men hva BETYR ‘da’, da?

(1) Orker du å stå opp så tidlig om morgenen, da? Jeg spør om du orker å stå opp så tidlig om morgenen ettersom du nettopp har sagt noe som antyder at tror du orker det mens jeg av ulike grunner er tilbøyelig til å anta at du ikke orker det. (2) Kom og si god natt til meg, da! Jeg ber deg om at du gjør kommer og sier god natt til meg ettersom det i denne situasjonen er forventet at du skal gjøre det mens du ikke har gjort det ennå. (3) De er flyktninger, da Jeg nevner at de er flyktninger ettersom vi diskuterer for og imot hvorvidt hun er rasist eller ikke, og er hun flyktning så er hun trolig (ikke) rasist. (4) Godt jeg kom hjem sent, da! Jeg konkluderer med at det var godt jeg kom hjem sent i går – til tross for at det vanligvis ikke er bra å komme hjem sent - ettersom det var bråkete i går kveld. Betydningen til ‘da’: (Borthen, under publisering) UFORMELL (OMTRENTLIG) VERSJON «Tolk ytringen som motivert av noe i den umiddelbare konteksten, og som et bidrag i en argumentasjon (forhandling) der ulike synspunkter settes opp mot hverandre»

(1) Orker du å stå opp så tidlig om morgenen, da? Jeg spør om du orker å stå opp så tidlig om morgenen ettersom du nettopp har sagt noe som antyder at tror du orker det mens jeg av ulike grunner er tilbøyelig til å anta at du ikke orker det. (2) Kom og si god natt til meg, da! Jeg ber deg om at du gjør kommer og sier god natt til meg ettersom det i denne situasjonen er forventet at du skal gjøre det mens du ikke har gjort det ennå. (3) De er flyktninger, da Jeg nevner at de er flyktninger ettersom vi diskuterer for og imot hvorvidt hun er rasist eller ikke, og er hun flyktning så er hun trolig (ikke) rasist. (4) Godt jeg kom hjem sent, da! Jeg konkluderer med at det var godt jeg kom hjem sent i går – til tross for at det vanligvis ikke er bra å komme hjem sent - ettersom det var bråkete i går kveld. Betydningen til ‘da’: (Borthen, under publisering) UFORMELL (OMTRENTLIG) VERSJON «Tolk ytringen som motivert av noe i den umiddelbare konteksten, og som et bidrag i en argumentasjon (forhandling) der ulike synspunkter settes opp mot hverandre»

(1) Orker du å stå opp så tidlig om morgenen, da? Jeg spør om dette (t(p)) ettersom du nettopp har sagt noe (q) som antyder at du mener p (altså q→p) mens jeg av ulike grunner er tilbøyelig til å anta –p. (2) Kom og si god natt til meg, da! Jeg ber deg om at du gjør dette (t(p)) ettersom det i denne situasjonen er forventet at du skal sørge for at p finner sted (altså q→p) mens du ikke har sørget for at p har funnet sted så langt (altså –p). (3) De er flyktninger, da Jeg presiserer at p (t(p)) ettersom vi diskuterer q? og p betyr –q (altså p→-q) mens andre ville kunne mene at q. (4) Godt jeg kom hjem sent, da! Jeg konkluderer med dette (t(p)) ettersom så-og-så (q) er tilfelle, noe som trolig betyr at p (altså q→p) til tross for at man kunne forvente –p. (Borthen, under publisering) ‘Da’ koder restriksjoner på implikaturer: For en ytring som inneholder etterhengt ‘da’, uttrykker proposisjonen p og brukes til å kommunisere en talehandling t(p): D EL 1: Anse t(p) som motivert av en slutning som involverer en kontekstuelt tilgjengelig antagelse q og ytringens proposisjon p (q→p eller p→(-)q) D EL 2: Tolk t(p) i lys av argumentasjon der ulike synspunkter settes opp mot hverandre.

Tolkning av ‘da’ i kontekst, mulig slutningsrekke a)Ytring: Orker du å stå opp så tidlig om morgenen, da? b)Talehandling: Taler spør tilhører om [tilhører orker å stå opp så tidlig om morgenen som værdamer på TV2 må]p t(p) c)Bidrag ‘da’, del 1: Anse t(p) som motivert av en slutning som involverer en kontekstuelt tilgjengelig antagelse q og ytringens proposisjon p (q->p) d)Kontekstuell antagelse: Tilhører har antydet at hun ønsker å bli værdame på TV2 (q) e)Implisert premiss: Dersom tilhører ønsker å bli værdame på TV2 må [tilhører orke å stå opp så tidlig om morgenen som værdamer på TV2 må] (q->p) f)Implisert konklusjon: Tilhører har antydet at [tilhører orker å stå opp så tidlig om morgenen som værdamer på TV2 må]p g)Bidrag ‘da’, del 2: Tolk t(p) i lys av argumentasjon der ulike synspunkter settes opp mot hverandre h)Implisert premiss: Hvis man spør noen om noe denne personen nettopp har antydet, kan det være at man tviler på om det stemmer i)Implisert konklusjon: Taler tviler muligens på om [tilhører orker å stå opp så tidlig om morgenen som værdamer på TV2 må]p (følger av b,f,g,h) j)Implisert konklusjon: Taler spør tilhører om [tilhører orker å stå opp så tidlig om morgenen som værdamer på TV2 må]p ettersom tilhører har antydet at hun orker det mens taler tviler på om det stemmer (følger av b, c, g)

Oppsummering, ‘da’ sin betydning Mesteparten av den effekten ‘da’ har på tolkningen av en ytring er et resultat av pragmatisk beriking Etterhengt ‘da’ er et ord med en svært generell, abstrakt betydning => Spesielt store krav til solid empirisk grunnlag og metodemessig variasjon

Referanser Borthen, Kaja. Under publisering. Hva betyr ‘da’, da? Norsk Lingvistisk Tidsskrift. Fretheim, Thorstein 1989: The two faces of the Norwegian inference particle da. H. Weydt (red.) Sprechen mit Particeln. Berlin: de Gruyter. (Også publisert i Working Papers in Linguistics. Nr. 6, 1988, Universitetet i Trondheim). Fretheim, Thorstein 1991: Formal and functional differences between S-internal and S-external modal particles in Norwegian. Multilingua 10 (1/2), Fretheim, Thorstein 1993: The Norwegian ‘Boundary Tone Agreement’ Condition. C. Canakis, C., Chan, G. & Denton, J. (red.). CLS 28. Chicago: Chicago Linguistic Society. Fretheim, Thorstein 1995: Why Norwegian right-dislocated phrases are not afterthoughts. Nordic Journal of Linguistics Vol. 18:1, Fretheim, Thorstein 2000: Procedural encoding of propositional attitude in Norwegian conditional clauses. Andersen, Gisle & Fretheim, Thorstein (red.) Pragmatic Markers and Propositional Attitude. Amsterdam: John Benjamins. Fretheim, Thorstein, Boateng, Stella, & Vaskó, Ilidikó 2003: ‘Then’ – adverbial pro-form or inference particle? A comparative study of English, Ewe, Hungarian, and Norwegian. Jaszczolt, Katarzyna M. & Turner, Ted (red.) Meaning Through Contrast. Amsterdam: John Benjamins, Fretheim, Thorstein & van Dommelen, Wim 2012: A pragmatic perspective on the phonological values of utterance-final boundary tones in East Norwegian intonation. The Linguistic Review 29: Fretheim, Thorstein 2014: A relevance-theoretic perspective on the Norwegian utterance-final particles da and altså compared to their English counterpart then. Hancil, Sylvie & Post, Margje (red.) Sentence-final particles. Berlin: De Gruyter. Knudsen, Cecilie The Norwegian modal particle ‘da’. Semesteroppgave LING3301. Upublisert manuskript.

Takk, da!