Å LÆRE NORSK SOM ANDRESPRÅK Kurs del 2 i kursrekken: Flerspråklige elever i klassen eller i SNO –
Begreper/teorier Betydning av morsmål Hvor lang tid tar det å lære et andrespråk? Rettighetene til flerspråklige elever Mellomspråk Utfordringer med norsk
Sentrale begrep innen andrespråkslæring Hva er et førstespråk/morsmål? Det språket som er etablert ved treårsalderen. ( et persons hovedspråk, blir brukt mest og er nærmest knyttet til følelses-/ identitets- messig) Hva er et andrespråk? Språk som brukes i elevens miljø både i og utenfor klasserommet. Hva er et fremmedspråk? Språk som læres via formell undervisning i klasserommet. ANDRE- SPRÅKS- LÆRING Berggren/Tenfjord 2007; 16
Når er man tospråklig? … «når en person som snakker et språk, kan produsere fullstendige meningsfulle ytringer på et annet språk…» (E. Haugen)? … «når man kan forstå ytringer på det nye språket uten selv å kunne si noe….» (A. R. Diebold) eller … når man har «native like controll of two languages» ? (L. Bloomfield) TOSPRÅK- LIGHET Engen/Kulbrandstad 2009; 25
Balansert tospråklighet Språk 1 Språk 2 Aldersadekvat ferdighetsnivå blant enspråklige TOSPRÅK- LIGHET
Toterskelteorien TOSPRÅK LIGHET Elever med utilstrekkelig kompetanse i begge sine språk Negative konsekvenser Elever med aldersadekvat kompetanse i ett av sine språk, men ikke i begge. Elever med balansert tospråklighet Verken positive eller negative konsekvenser Høster positive virkninger av sin tospråklighet «Funksjonell tospråklighet» (Toukamaa og Skutnabb-Kangas, Cummins, se Engen/Kulbrandstad 2009; 169)
Hva er dette? Hvordan definerer dere dette? ORD «Merkelapp» for begrepet Tankens tjenere (R. Rommetveit) BEGREP mental forestilling, tanker, assosiasjoner, definisjoner, kunnskap «Vann med stor fart i»
Betydningen av morsmålet Isfjell modellen (Cummins) BETYDNINGEN AV MORSMÅLET morsmål norsk Begreper: kunnskap om omverdenen Ordforråd: språkliggjorte erfaringer Læringsstrategier
Betydningen av morsmålet Det er lettere å lære et andrespråk dersom man samtidig får et godt grunnlag på morsmålet: Språklig og faglig utvikling Kommunikasjon med familie, slekt, venner Dele foreldrenes kulturarv; styrker barnets identitet/tilhørighet Viktig for samfunnets del i en global verden Vanlig å veksle mellom språkene Vanlig å beherske ulike situasjoner bedre på ett språk enn på et annet Familier med flere språk: en person- ett språk BETYDNINGEN AV MORSMÅLET
Faktorer som spiller inn i læringsprosessen Alder «older is faster but younger is better» Holdninger Motivasjon Personlighet tidligere kunnskap, evner Læringsmulighetene: «forståelig input eller språkdrukning?» Utbytte for språkinnlæreren Skolebakgrunn Familie Forskjell mellom språkene
§2.8 opplæringslov «Elevar i grunnskolen med anna morsmål enn norsk og samisk har rett til særskild norskopplæring til dei har tilstrekkeleg dugleik i norsk til å følgje den vanlege opplæringa i skolen. Om nødvendig har slike elevar også rett til morsmålsopplæring, tospråklig fagopplæring eller begge deler…» RETTIGHETER Enkeltvedtak på grunnlag av kartlegging
SNO – særskilt norskopplæring TFO – tospråklig fagopplæring MMO – morsmålsopplæring
Nivå 1 «hverdagsnorsk» – ikke stort ordforråd. Vil forstå lite og ingenting i lærebøkene/ undervisning i klasse. Mangler mye på setningsnivå. Bøyer lite – ingen system. SNO-TFO – mye! Nivå 2 Kan mye «hverdagsnorsk», men mangler mange viktige ord. Forstår noe i lærebøkene/ undervisning i klasse, men vil også slite med mye. En god del bøyingsfeil og en del ordstillingsfeil. SNO-TFO Nivå 3 Kan både mye hverdagsnorsk og har en del «akademiske»/ »viktige ikke-faglige» ord inne. Har godt utbytte av lærebøkene/undervisning i klasse. Har mye bøying riktig, har mange ulike setningstyper inne. Gjerne noen ordstillingsfeil. Avslutter etter hvert SNO-TFO (avveining – hva «mister» de i hel klasse…) kognitiv enkel kognitiv kompleks kontekstavhengig kontekstuavhengig 5 -7 år
Mellomspråk MELLOM SPRÅK Eleven/innlærer befinner seg mellom to språk: har et såkalt mellomspråk (innlærerspråk) mellom et morsmål og et nytt språk Er et eget, systematisk språk!
Typiske trekk i mellomspråket MELLOM SPRÅK Forutsigbar læringsgang Utvikler seg fra enkelt til mer komplekst: korte setninger; «et grunnmønster» for å formulere setninger; ordforrådet baserer på elevens erfaringer; fokus på innholdsord (mangler nødvendige ledd); Hypotesedanning: generaliseringer («barn-barner») Utenatlærte, unanalyserte fraser («vilduværemedmeg?» «duharikkelov») Flerformeri og feil: variasjon i språkproduksjon – mestring av et fenomen side om side med feilformer – viser til at eleven «arbeider» med dette fenomenet Morsmålsinnflytelse: kan arte seg som feiltyper i målspråket, læringsletthet på bestemte områder (positive overføringer fordi førstespråket har sammenliknbare konstruksjoner),
Hva kjennetegner norsk? Hva kan være utfordring? Lyder Ordstilling - setningsoppbygging Ordklasser – bøying
LYDER NORSK Mange konsonantforbindelser: strikke – skrive - tralle Vanskelige vokaler: u, y, æ, ø, å Lang/kort vokal: hat - hatt trykk stasjon - Kvadrat TYRKIA/IRAN/IRAK Setter inn støttevokaler «Jeg e- ske – ri - ver» TYSKLAND Y = Ü SOMALIA p – b v - f Jeg skal i panken. Jeg skal fise deg.
Kontrastiv sammenligning KONTRASTIV SAMMEN LIKNING NORSKPOLSK Ordstillingen er ganske fri: «Ala ma kota.» «Ala kota ma.» «Kota ma ala.»… er et SVO språk: «Ala har en katt.» Inversjonsregel: «Jeg hadde ferie i mars.» S V «I mars hadde jeg ferie.» V S «Når hadde du ferie?» V S Polsk har samme ordstilling i spørsmål og i utsagn. (markeres med intonasjon) underinversjon Norsk har korte og lange vokaler: «piller» – «piler» Polsk har bare korte vokaler vokallengde kan skape problemer Refleksive pronomen: «jeg vasker meg» «du vasker deg» Det finnes bare en refleksiv pronomen: «ja myję się» «ty myjesz się»
index.php?pageID=177&page= Kontrastiv+spr%26aring%3Bkanalyse