Laste ned presentasjonen
Presentasjon lastes. Vennligst vent
PublisertSolbjørg Ludvigsen Endret for 7 år siden
1
Nyansattundervisning Migrasjonshelse/Tolketjenesten Tolkesentralen Karin E. Andersgaard (erikka@ous-hf.no )erikka@ous-hf.no
2
Menneskelig nær – faglig sterk Likeverdige helsetjenester – å bli møtt ut fra egne forutsetninger
3
Menneskelig nær – faglig sterk Tolketjenester på Ahusveven
4
Menneskelig nær – faglig sterk Tolketjenester på Ahus Tolkesentralen er en intern enhet i Oslo universitetssykehus Hovedleverandør av tolketjenester til Akershus universitetssykehus, Oslo Universitetssykehus og Sunnaas Sykehus. Etablert på oppdrag fra Helse Sør-Øst RHF Målet er å sikre kvalitet og kompetanse i tolketjenestene ved de tre helseforetakene Ved akutte behov for tolk utenfor åpningstidene til Tolkesentralen, vennligst kontakt Salita tolke- og translatørtjeneste AS (frem til 9. juli 2016).
5
Menneskelig nær – faglig sterk Hvorfor bruke kvalifisert tolk? Sikre pasientens medbestemmelsesrett En del av tilbudet om likeverdig helsetjeneste Kvalitet, trygghet og respekt Reduserer antall liggedøgn/re-innleggelser Unngå feildiagnostisering Unngå fordyrende og unødvendig behandling
6
Menneskelig nær – faglig sterk Kan pårørende og ansatte tolke? Pårørende og venner og ansatte med flerspråklig kompetanse skal ikke tolke. Uklare roller (mor/lege, lege/tolk) Mistillit Fare for feil i kommunikasjonen
7
Menneskelig nær – faglig sterk Kan pårørende og ansatte tolke? Belastning for pårørende Belastning for pasienten
8
Menneskelig nær – faglig sterk e-læringsprogrammene Kommunikasjon via tolk i helsetjenesten Utviklet av Ahus i samarbeid med HiO Målgruppe: alt helsepersonell som har pasientkontakt, og som har bruk for tolk i jobben. Målsetting: å styrke deltakernes bevissthet om hvordan språkbarrierer påvirker deres profesjonalitet.
9
Menneskelig nær – faglig sterk Kommunikasjon via tolk i helsetjenesten
Liknende presentasjoner
© 2024 SlidePlayer.no Inc.
All rights reserved.