Presentasjon lastes. Vennligst vent

Presentasjon lastes. Vennligst vent

Likeverdige helsetjenester for eldre

Liknende presentasjoner


Presentasjon om: "Likeverdige helsetjenester for eldre"— Utskrift av presentasjonen:

1 Likeverdige helsetjenester for eldre
Bruk av tolk Likeverdige helsetjenester for eldre Kristil Haraldstad, avdeling samhandling og helsefremmende

2 Hvorfor bestiller vi tolk?
Sikre god kommunikasjon Sikre pasientens medbestemmelsesrett En del av tilbudet om likeverdige helsetjenester Sikre at helsepersonellets plikter og pasientens rettigheter kan oppfylles Sikre god kommunikasjon som er avgjørende for god behandling For at en pasient med begrenset norskkunnskaper skal kunne ta del i behandlingen på lik linje med en pasient som kan tilstrekkelig norsk. Det er en del av tilbudet om likeverdige helsetjenester Forsikre oss om at pasienten har forstått det vi ønsker å formidle, og at pasienten får formidlet det han ønsker å fortelle. Ivareta norsk lovgivning: Pasienten har i følge pasient og brukerrettighetsloven rett til medvirkning og informasjon. Helsepersonell har i følge forvaltningsloven informasjons og veiledningsplikt, og dermed ansvar for å vurdere behovet for og evt. bestille tolk med nødvendige kvalifikasjoner for at helsepersonellets plikter og pasientens rettigheter kan oppfylles.

3 Hvem avgjør om det trengs tolk?
Helsepersonell har informasjons- og veiledningsplikt og dermed ansvar for å vurdere behovet for, og eventuelt bestille tolk med nødvendige kvalifikasjoner for at pasientens rettigheter og helsepersonellets plikter kan oppfylles. Språkbarriere mellom pasient og behandler er en betydelig risikofaktor for pasientsikkerheten! Det er ikke alltid pasienten ønsker å benytte seg av tilbudet om tolk av forskjellige årsaker men da kan vi som helsepersonell forklare og begrunne det med: for at vi skal kunne gjøre jobben vår og gi god behandling har vi behov for å benytte oss av tolk for å kunne forstå pasienten.

4 Kan pårørende og ansatte tolke?
Pårørende, venner og ansatte med flerspråklig kompetanse skal ikke tolke. Uklare roller Andre oppgaver og interesser i situasjonen Belastning for pårørende Belastning for pasienten Fare for feil i kommunikasjonen Pårørende, venner og ansatte med flerspråklig kompetanse skal ikke tolke. Uklare roller, Andre oppgaver og interesser i situasjonen Pårørende kan ville skåne pasienten og oversetter kanskje ikke alt verker fra eller til behandler. Tolken er nøytral i samtalen! Belastning for pårørende Belastning for pasienten - Det er ikke sikkert at pasienten ønsker at pårørende skal vite alt. Fare for feil i kommunikasjonen: behandler vet ikke om pasient har mottatt og forstått informasjonen Ansatte: ikke klinisk personell skal ALDRI tolke (renhold, kjøkken, portører, tekstil. kom det forbudt i forvaltningsloven mot å bruke barn under 18 år som tolk. Unntak er ved fare for tap av liv eller alvorlig helseskade Bruk av barn er også brudd på barnekonvensjonen

5

6

7

8

9 Bruk av tolk


Laste ned ppt "Likeverdige helsetjenester for eldre"

Liknende presentasjoner


Annonser fra Google