Presentasjon lastes. Vennligst vent

Presentasjon lastes. Vennligst vent

Bruk av tolk i pasientsamtaler

Liknende presentasjoner


Presentasjon om: "Bruk av tolk i pasientsamtaler"— Utskrift av presentasjonen:

1 Bruk av tolk i pasientsamtaler
Hilde Grimstad førsteamanuensis allmennmedisin og atferdsmedisin ISM DMF

2 Tema Tilknyttede læringsmål
Diskutere videoklipp (finnes også i anbefalt lenke) Helsepersonells plikt og ansvar Tolkens rolle Tips ved kommunikasjon via tolk Bestilling og økonomi Nyttig lenke med materiell

3 Aktuelle læringsmål Studenten skal kunne:
1.1.1 i sitt møte med pasient anlegge et språk og en atferd som sikrer god og entydig kommunikasjon, og tilpasse sin fremferd til pasientens alder, kjønn og kulturelle bakgrunn 3.1.2 gjennomføre allmennmedisinsk konsultasjon på en måte som ivaretar pasientens behov for medmenneskelig kontakt og forståelse

4 Hovedbudskap Benytt kvalifisert tolk Ikke la barn tolke
Så langt det er mulig Norge er anmodet om hyppigere bruk av kvalifisert tolk i helsesektoren Ikke la barn tolke kan stride mot FNs barnekonvensjon Frammøtetolking er førstevalg Alternativt skjermtolking, Til nød telefontolking

5 Helsepersonell har: plikt til å vurdere behov for og bestille tolk med nødvendige kvalifikasjoner ansvar for å informere om mulighet og plikt til å bruke tolk for å gi forsvarlig helsehjelp ansvar for å forklare pasienter som ikke ønsker å bruke tolk, men det vurderes som nødvendig for å gi forsvarlig helsehjelp, hvorfor tolk er nødvendig ansvar for å informere om klagemuligheter når tolking ikke har vært tilfredsstillende

6 Tolkens rolle Yrkesetiske retningslinjer for tolker
Absolutt taushetsplikt Tolke alt, ikke fjerne, legge til eller endre noe Være kvalifisert og forberede seg Nøytral og upartisk Vurdere inhabilitet Ikke misbruke informasjon til annen aktivitet

7 Anbefalinger ved bruk av tolk
Legen er samtaleleder Start konsultasjonen med å avklare roller Lege eller tolk informerer om ansvar for samtalens innhold, tolkens taushetsplikt, behov for å slippe tolken til, og hvordan tolking skal foregå Vær forberedt på egen rolle og budskap Henvend deg til og se på pasienten Uttrykk deg klart, kort, konkret og presist Vær sensitiv for pasientens reaksjoner Vær sensitiv for tolkens signaler Still kontrollspørsmål for å vurdere forståelse Tolking tar tid, sett opp dobbeltime Husk kroppsspråk har mindre betydning – og kan misforstås

8 Bestilling av tolk Avklar språk/dialekt eller tolkemetode (tegnspråk)
Nasjonalt tolkeregister ( for å finne best mulig kvalifisert tolk (fremmede språk) NAV Tolketjenesten (døve, hørselshemmede eller døvblinde) Gi beskjed om tid, sted, varighet og kontaktperson Bestill i god tid Avklar ønske om kjønn på tolk (kvalitet er viktigst) Avklar dette med evt støttepersonell som bestiller

9 Økonomi Utgifter til tolketjenester en del av det økonomiske ansvaret for helsetjenesten Tolk skal benyttes ved behov, uavhengig av botid i landet Kommunen skal dekke utgifter til tolk i kommunehelsetjenesten Fastleger kompenseres med tilleggstakst 7 i Normaltariffen Foretaket dekker selv utgifter til tolk i spesialisthelsetjenesten (del av «sørge for» ansvaret til RHFene)

10 Nyttig lenke


Laste ned ppt "Bruk av tolk i pasientsamtaler"

Liknende presentasjoner


Annonser fra Google