Presentasjon lastes. Vennligst vent

Presentasjon lastes. Vennligst vent

Bibelen til nye språk i Etiopia

Liknende presentasjoner


Presentasjon om: "Bibelen til nye språk i Etiopia"— Utskrift av presentasjonen:

1 Bibelen til nye språk i Etiopia
Bibeldagen er den årlige markeringen av Bibelens plass og betydning, i menigheten - både i Norge og i hele verden. I 2019 er det Etiopia som står i fokus. Det Norske Bibelselskap har i en årrekke støttet arbeidet med bibeloversettelser til flere av Etiopias mer enn 80 språk. På Bibeldagen 2019 vil vi hjelpe til slik at tre av disse oversettelsene blir ferdige og kan tas i bruk i de mange kristne menighetene i landet. Bibelen til nye språk i Etiopia «Nå går Guds Ord rett til hjertet på oss» Bibeldagen 2019 Foto: Hans J. Sagrusten

2 Fakta om ETIOPIA ETIOPIA Et av verdens eldste land
Mer enn 60 millioner etiopiere tilhører en kristen kirke. Men hele Bibelen finnes bare på ni av de over 80 språkene i landet. Svært mange voksne og eldre forstår bare sitt eget språk, ikke fellesspråket amharisk som brukes i bibel og salmebok. Med vår støtte kan tre nye bibeloversettelser bli ferdige, og de første biblene kan trykkes på konso-, kambatta- og hadiyya-språket. BENIN ALGERIA MOROCCO TUNISIA LIBYA EGYPT NIGER MALI CHAD SUDAN CENTRAL AFRICAN REPUBLIC CAMEROON NIGERIA MAURITANIA WESTERN SAHARA Canary Islands CAPE VERDE SENEGAL GAMBIA GUINEA BISSAU SIERRA LEONE LIBERIA VORY COAST GHANA TOGO BURKINA FASO MADAGASCAR SOUTH AFRICA SWAZILAND LESOTHO NAMIBIA ZIMBABWE ANGOLA ZAMBIA MOZAMMBIQUE MALAWI TANZANIA BURUNDI RWANDA KENYA UGANDA DEMOCRATIC OF CONGO DJIBOUTI ETIOPIA SOMALIA BOTSWANA ERITREA A T L A N T I C OCEAN COMOROS Et av verdens eldste land 102 millioner innbyggere Hovedstad: Addis Abeba Kristne: 61 prosent Muslimer: 34 prosent Tradisjonelle religioner: 4 prosent Offisielt fellesspråk: Amharisk Over 80 ulike språkgrupper På Bibeldagen 2019 støtter norske menigheter tre nye oversettelser: 2,4 mill. mennesker snakker konso-, kambatta- eller hadiyya-språket. ETIOPIA GABON CONGO

3 «Gud kan jo språket vårt!»
Vi får være med da bibeloversetteren pastor Tesfaye Abebe leser fra en prøveutgave av den nye bibelovsersettelsen til hadiyya-språket, hjemme i landsbyen hvor han vokste opp. Det blir helt stille da han leser. «Gud kan jo språket vårt!» utbryter en av slektningene som er samlet i hytta til moren hans. De er både glade og stolte over at en fra deres egen familie står sentralt i arbeidet med den nye bibeloversettelsen. Bibeldagen 2019

4 «Når vi hører Guds Ord på
vårt eget språk, går det rett til hjertet på oss!» Bincho Bufebo, mor til bibeloversetter Tesfaye Abebe Moren til pastor Tesfaye Abebe ble enke tidlig. Hun er en av de mange som aldri har lært amharisk, som er fellesspråket i Etiopia. Hun og de fleste andre i området bruker bare hadiyya-språket. Av mer enn 1,2 millioner språkbrukere forstår mer enn halvparten bare dette språket. «Når vi hører Guds ord på vårt eget språk, går det rett til hjertet på oss», forteller moren til Tesfaye Abebe etter å ha hørt sønnen lese fra Salmenes bok i Bibelen.

5 «Dette er jo helt fantastisk!
Tenk at vi kan få Bibelen lest på vårt eget språk!» En kvinne i familien til bibeloversetter Tesfaye Abebe En annen av slektningene hans sitter like innenfor døra til hytta. Slekta har vært samlet til begravelse, derfor er de så mange her. Hun hører også lesningen fra den nye bibelteksten. «Dette er jo helt fantastisk», utbryter hun, og de andre nikker og ler. «Tenk at vi kan få Bibelen lest på vårt eget språk!» Bibeldagen 2019

6 I den lutherske Mekane Yesus-kirken i byen Hosanna møter vi firebarnsmoren Aleminesh Tagese og datteren Tesfaya på åtte år. Moren kan lese fra den amhariske bibelen som hun har med seg på gudstjeneste. «Jeg er glad i denne bibelen også», sier hun. «Men det er ikke dette språket jeg kjenner fra jeg var liten jente. Derfor taler ikke tekstene i denne utgaven like sterkt til meg. Når vi får en ny bibel på hadiyya-språket, vil den tale til hjertene våre». Bibeldagen 2019

7 Under gudstjenesten i Hossana får vi merke hva som skjer når menigheten får teksten på sitt eget språk. Plutselig begynner både koret og menigheten å synge mye sterkere enn før, og folk begynner å danse til sangen. «Denne sangen er på hadiyya-språket», forklarer en av de ansatte i Bibelselskapet i Etiopia. Vi merker hvordan alle nå synger med, og sangen kommer fra hjertet, når den er på deres eget språk. Bibeldagen 2019

8 Også på denne gudstjenesten leser pastor Tesfaye Abebe fra den nye bibeloversettelsen til hadiyya-språket. Det blir helt stille, og folk lytter konsentrert mens han leser den nye bibelteksten, langsomt og tydelig. Noen følger med i den amhariske bibelen sin, mens andre står med øynene lukket og bare lytter. Det er en helt spesiell opplevelse få være vitne til at en hel menighet hører en kjent tekst på sitt eget språk for første gang. Bibeldagen 2019

9 «Jeg likte teksten veldig godt, jeg er veldig fornøyd med den», sier en kvinne utenfor kirken etter gudstjenesten. «Jeg forstod alt som ble lest, uten problemer. Jeg er veldig takknemlig for å høre Guds Ord på mitt eget språk.» Alle vi snakker med, sier det samme: Denne teksten var på deres eget hjertespråk, og det var lett å skjønne alt som ble lest. Flere uttrykker takknemlighet overfor oversetterne, og overfor giverne i andre land som gjør oversettelsen mulig. Bibeldagen 2019

10 En av oversetterne er Belete Lorisso
En av oversetterne er Belete Lorisso. «Jeg har brukt tjueni år av livet mitt på den nye oversettelsen», sier han. «Først tolv år på Det nye testamentet, som kom ut i 1993, og nå sytten år på Det gamle testamentet». Nå da oversettelsen snart er ferdig, tenker han på hvordan den kan bli brukt mest mulig. «Jeg ønsker å reise rundt i kirkene og lære folk å lese den nye bibelteksten», sier han. Leseopplæringsarbeid er en viktig del av Bibelselskapets arbeid i Etiopia. Bibeldagen 2019

11 «Da jeg var 14 år, begynte jeg å oversette Bibelen til kambatta.»
Nabospråket kambatta skal også få en ferdig bibeloversettelse gjennom støtten fra Bibeldagen Det er mer enn mennesker som har kambatta som sitt morsmål. Philipos Paulos (49) er en av dem som leser de oversatte tekstene og gir respons til oversetterne. Han savnet en bibeloversettelse til kambatta så mye at han begynte å oversette tekster selv som 14-åring. Det var høytidsstunder hver gang han leste bibeltekster på kambatta for familien, forteller han. «Da jeg var 14 år, begynte jeg å oversette Bibelen til kambatta.» Bibeldagen 2019

12 Lucas Kamillo (62) er en annen av dem som gir respons på tekstene
Lucas Kamillo (62) er en annen av dem som gir respons på tekstene. «Bibeloversettelsen har endret mitt forhold til mitt eget språk», sier han. «Når kambatta blir et bibelspråk, får det på en måte høyere verdi. Dette arbeidet har ført meg nærmere bibeltekstene, men også nærmere min språklige kultur», sier åttebarnsfaren, som har brukt helge og kvelder på å lese og kommentere den nye bibelteksten. Bibeldagen 2019

13 De tre bibeloversetterne til kambatta-språket hilser til menighetene i Norge og sier: «Kjære brødre og søstre i Norge, vi takker dere for at dere støtter oss i arbeidet vårt, Vi er glade for å være med på dette arbeidet, og vi ser fram til å ta i bruk hele Bibelen på kambatta-språket. Familien vår gleder seg til å ha Bibelen på sitt eget språk, og det samme gjør de lokale kirkene. De gleder seg til å få Bibelen på sitt eget morsmål! Vi takker Gud, og vi takker dere. Husk å be for oss – vi vil be for dere!» Bibeldagen 2019

14 En hundrelapp til bibelarbeidet i Etiopia vil fordele seg slik:
32 kroner bidrar til å betale lønn og andre kostnader for å gjøre ferdig de første bibeloversettelsene til konso-, kambatta- og hadiyya-språket, som til sammen blir brukt av 2,4 millioner mennesker. 56 kroner bidrar til trykkingen av de første biblene på disse tre språkene: 5000 på konso-, på kambatta- og på hadiyya-språket. Det koster 40 kroner å trykke et eksemplar av disse biblene. 12 kroner bidrar til å gjøre ferdig en bibel på fellesspråket amharisk, med kommentarer som hjelper nye bibellesere å forstå vanskelige ord og uttrykk. Kommentarene er utarbeidet av protestantiske, katolske og ortodokse kristne i fellesskap og kan leses av alle kristne i Etiopia. I tillegg vil penger også gå til arbeid med leseopplæring på konso-, kambatta- og hadiyya-språkene, slik at folket kan lære å bruke de nye bibeloversettelsene, og til distribusjon og utdeling av bibler. 32 kroner går til arbeidet med tre helt nye bibeloversettelser (konso, kambatta, hadiyya) 56 kroner går til trykking av de nye bibel- oversettelsene (40 kroner per eksemplar) 12 kroner går til arbeidet med en amharisk bibel med kommentarer for nye bibellesere. Bibeldagen 2019

15 Vi kan støtte de tre oversettelsene i Etiopia på flere måter, blant annet på SMS eller med Vipps. Send en SMS med teksten «BIBEL ETIOPIA» til nummer 2468, og du gir 170 kroner – eller send din gave til Vipps nummer Merk gaven med «Etiopia», ditt navn og din adresse. Takk for gaven til Bibeldagen 2019! Bibeldagen 2019


Laste ned ppt "Bibelen til nye språk i Etiopia"

Liknende presentasjoner


Annonser fra Google