Presentasjon lastes. Vennligst vent

Presentasjon lastes. Vennligst vent

Introduksjon til bruk av oversetterverktøy Oversettelsesminne Lars Nygaaard

Liknende presentasjoner


Presentasjon om: "Introduksjon til bruk av oversetterverktøy Oversettelsesminne Lars Nygaaard"— Utskrift av presentasjonen:

1 Introduksjon til bruk av oversetterverktøy Oversettelsesminne Lars Nygaaard

2 Mål for lab-timene ● Bruke SDLx – Redigere oversettelser – Opprette, redigere og bruke oversettelsesminner – Opprette, redigere og bruke termbaser – Parallellstille tekster ● UiO-verktøy – Termekstraksjon – Korpussøk

3 Oversettelsesminne ● Database over tidligere oversatte setninger / fraser ● Verktøy for å – legge inn setninger – hente ut setninger – sammenligne tekst som skal oversettes med databasen

4 Nettside ● 10/v06/undervisningsmateriale/ 10/v06/undervisningsmateriale/ ● Her kommer: – Powerpoint-filer – Filer til oversettelse – Ferdige termbaser og oversettelsesminnefiler

5 CAT ● SDLx er et eksempel på et CAT-verktøy (Computer Aided Translation) ● Andre produkter: Trados, Babylon, OmegaT ● Tre hovedfunksjoner – Grensesnitt for å gjøre oversettelsen – Termdatabase: redigering og oppslag – Oversettelsesminne: gjenbruk av oversatte setninger

6 Terminalserver ● Kan brukes fra PC-stuer og hjemmefra ● Startes ved Programs > Accessories > Comunication > Remote desktop connections ● Skriv inn trans.hf.uio.no ● Logg på med vanlig brukernavn og passord (husk å velge “UIO” under “log on to”)

7 Starte SDLx ● Gå til Programs > SDL international > SDLX ● Hvis du får spørsmål om å starte Project Wizard ved oppstart svarer du “nei” ● Funksjonene vi skal bruke er Align, Edit og TermBase ● Kopier filer fra C:\Documents and Settings\All Users\Documents

8 Starte SDL Edit ● I SDL, klikk på Edit ● Klikk på File > New translation ● Velg – Kildespråk og målspråk – Filtype (“HTML”) – Fil som skal oversettes (“Browse”) ● Klikk på File > Save translation ● Klikk på Tools > Options > Translation Memory, og sett Minimum Match value til 75 %

9 Oversette med SDL Edit ● Velg Translation Memory > Apply ● Kildespråk vises til venstre, målspråk til høyre ● Rediger målspråksegmentene; trykk Enter når du er fornøyd. ● Status for segmentene vises med farger: – Ferdige segmenter: turkis – 100 % likt segment i minnet: gull – Delvis likt segment i minnet: grønn

10 Oversette (forts.) ● Formatering vises også i farger – Pass på å skriv inn teksten som skal formateres i de fargelagte “boksene” – Eller: Kopier formatering med Format paint ● For å generere den oversatte fila: – Velg File > Create translation – Får samme navn som prosjekt-fila

11 Oversettelse (forts.) ● For å lagre oversettelsesminne: – Velg Translation memory > New – Velg SDLX - Micosoft access – Velg et filnavn ● For å åpne et lagret oversettelsesminne: – Velg Translation memory > Open – Velg SDLX - Micosoft access – Velg et filnavn

12 Oppgave for timen ● Oversett test1.html ● Eksporter oversettelsen til en html-fil ● Lagre oversettelsesminne ● Lukk SDLx og start det igjen ● Hent inn oversettelsesminnet fra forrige oversettelse ● Oversett test2.html ● Eksporter oversettelsen til en html-fil


Laste ned ppt "Introduksjon til bruk av oversetterverktøy Oversettelsesminne Lars Nygaaard"

Liknende presentasjoner


Annonser fra Google